Knight's & Magic Light Novel Translation

Knight's & Magic Light Novel Translation

Hi,
Somehow I want to do a translation on my own, I don't have much knowledge about Japanese, I'm just one of average guy that watch anime for a long time. These series kick my eye since it has something similar as Mushoku Tensei.

So you should just know that,
Knight's and Magic 
Written by Amazake No Hisago
Illustrated by Kurogin


Story
A young Japanese man dies from a traffic accident and reincarnated in an alternative world into a pretty young boy Ernesti Echavalia with his memory from past life which is full of robot love. In this new world that has a giant robot "Silhouette Knight",  Ernesti AKA. Eru plan to pilot robot which causing a new history. 

Note:
1. If anyone found the other translation on this series, plz do tell me, like everyone, I'm also want to know the rest of story. and prefer to be a reader instead become a translator.
2. Please buy the copyright version if there distribute in your region to support the author. (and for more accurate translation)
3. I prefer to do a spoil detail rather than translation whole novel. (read at your own risk but do not expect perfect translation)



           
Vol 1 & 2 , please using google to find it, there already translated with high quality. It not hard to find.




Silhouette Knight Specification

Vol 3

Illustrations     

Prologue              Begin of Silver Phoenix knight

Cavalry Knight 
(Sky-trans already covered this Arc, I'm highly recommend you to read at his site.)
Chapter 19           Raihiara cavalry knight academy disturbance
Chapter 20           Silver Phoenix Knight , launching!
Chapter 21           Formidable enemy & determination
Chapter 22           Let show off the new machine
Chapter 23           Graduation ceremony 

Calamity of Capital Forest
(Sky-trans already covered this Arc, I'm highly recommend you to read at his site.)
Chapter 24 (5/7)  To succeed the lion
Chapter 25           Sign of calamity
Chapter 26           Killing Queen of beast
Chapter 27           Capital forest
Chapter 28           Arrival of demon



Vol 4

Prologue Ver.2 by Djorik      
Large Western War Outbreak
(Sky-trans already covered this Arc, I'm highly recommend you to read at his site.)
Chapter 29           The beginning of black storm
Chapter 30           The wandering princess
Chapter 31           The imprisoned princess
Chapter 32           Raspedo castle infiltration

Princess of Ruined Country
(Sky-trans already covered this Arc, I'm highly recommend you to read at his site.)
Chapter 33           When Silver Phoenix flag is fluttering!
Chapter 34           The princess in distress
Chapter 35           Machination of princess
Chapter 36           The mobilize of Black Jaw Knights
Chapter 37           Nightmare of Mishre



Vol 5

Prologue        

Wywern Nativity 
Chapter 38           Marching of the reborn Kshyperuk Kingdom
Chapter 39           Jaroudeku Kingdom Trick
Chapter 40           Movement of fetal wywern 
Chapter 41           Encounter of demon and wywern

Imperial City Recapture 
Chapter 42           Prepare for battle
Chapter 43           Her majesty the honor founder conqueror
Chapter 44           The three layers fortress capture war, Sortie
Chapter 45           Destination of fate
Chapter 46           Preparation of the wywern
Chapter 47           Recapture the imperial city



Vol 6

Illustrations  

Prologue

Flying Knight Development 
Chapter 48 (3/10) The world in his view.
Chapter 49           Dweller of the sky
Chapter 50           Formation of Purple Swallow knight order
Chapter 51           Silver Phoenix knight order's choice

The 2nd Forest Expeditionary Army 
Chapter 52          Departure of the foward investigation fleet
Chapter 53          The corruption infested beast
Chapter 54          A place without him
Chapter 55          Encounter of forest demon



Vol 7
Illustrations  

Prologue      

Giant Country
Chapter 56 (1/2)The world of giants
Chapter 57        Meet the wise man's question (Battle)
Chapter 58        A prelude to war
Chapter 59        Meet the wise man's question (Conference)

Dwarf Country
Chapter 60 Longing for a reunion.
Chapter 61 For a quiet village, It's not quiet at all!
Chapter 62 A little bit to the sky
Chapter 63 To know someone
Chapter 64 Let the welcome be done!


Vol 8
Illustrations  

Prologue      

The search for knight's captain 
Chapter 65 Let gather an enemy of the enemy!
Chapter 66 A Heteromorphic monster along with the sky knight.
Chapter 67 Let decide a goal
Chapter 68 A question to ask & thing to ask

The giant war 
Chapter 69 True beasts
Chapter 70 An Awakening of destruction
Chapter 71 Demon & Devil, in the sky
Chapter 72 Let go back to our hometown! 

Comments

  1. cant wait for more thanks so much for picking this up!

    ReplyDelete
  2. ty for picking this up! continue da good work!

    ReplyDelete
  3. ahh.. who the last chara on your header foto?

    ReplyDelete
  4. "Nora" is a character that gonna be introduce in volume.3 , i'm still not translate that far, but she will be a freshman of Calvary knight department, She was member of Blue Falcon Knight Order which i think it serve as intelligence service like Black-Ops or CIA.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ohh thanks....
      i cant wait til that part :v
      but wait.. is she or he? kinda look cute for me....

      Delete
    2. She..... since the illustration had display a certain part. you can check the last picture of the illustration page

      Delete
  5. BTW, i had located her introduction, she will appear on part 2 of ch 21

    ReplyDelete
    Replies
    1. ohh. ..... i dont know that you already posst the ilustration xD

      oh btw can u not delete page mark...
      i forgot where the last time i read ...

      Delete
  6. where i can find vol 2 and 3 scan ?

    ReplyDelete
  7. if you mean illustration, for vol.2 you can find from sky blog. but if you mean Japanese text version of novel then you need bought it online, because i don't know too and it not expensive anyway.

    ReplyDelete
  8. are you translating from the japanese one or the chinese one?

    ReplyDelete
    Replies
    1. JAP.... I don't know anything about Chinese....

      Delete
  9. sir may I ask you where you get the RAW for this novel? I can't get these from google

    ReplyDelete
    Replies
    1. you won't find novel raw from net......except the web version, I've tried before. So i bought vol 3-5 from Amazon Japan

      Delete
  10. Please don't, "pick" up this series from Sky. I've read what you assume to be translations, and they're shit. You've even fucked up the Summary. You don't have a firm grasp on what I assume is your native language, English. Hoo boy.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hmnn... Then please teach me how to do translation, can you? :)
      or
      you can suggest which part I'm fuck up in the Summary, I will thank you for that.

      I did not "steal" or "pick it" it. When i start to do this on May, Sky already stop translation, When he resume at it again, I'm stop translation on vol.3...
      And..
      Now it you turn to listen to my opinion about this,
      Sky have 2 main translation release weekly which is Overlord and Altina....
      Both of them require tremendously effort and time to spare in order to do it weekly.
      Now if you plus the K&M Arc 5 that he only spent a month (Arc5 have 200 page)
      just how much do you think sky spent time on translation daily???
      ...I know how much time require to translate 1 page...
      And people still begging.... only begging...
      I'm not that shamelessly to beg him....
      I'm grateful that he continue to do translation like other reader but i will not ask more of him...

      And please try to read all the comment in K&M topic in Sky blog, you will found out that sky piss off at some point since someone just "bossing" than "begging".

      Also this is very important " I'm Not Sky Successor" , at least try to read all statement i made on this blog.
      And I'm don't think that i need to be Pro.English to do translation. since a lot of people who claim to be pro on English at me did not do anything but begging. Act so High & Mighty.

      In my real experience.
      Quit something because you suck at it...
      or
      I don't want do it so let other do it...
      Never made yourself better...and did not give you any right to criticize other.

      In-fact, if you are like that in RL, you will lose you job soon or later.

      Delete
    2. It would be another story if Sky made K&M into his main project like Altina & Overlord, i would not bother to do this at the first place, but that may be impossible unless sky did not working in RL because it require a lot of time.

      Delete
    3. Yeah... How about you do some research first man. Overlord is not Sky's project. It's done by other translators who have picked up the project, and it's being hosted on his website.

      Also if you're going to respond to me, at least address the whole lack of understanding of English. Your response is severely lacking in grammar, and I honestly don't even know if you're qualified to write a paragraph. Don't think for a moment that, "since you haven't translated a day in your life, you don't know how it is to translate." I have contributed as both a translator and a proofreader. I don't claim to be Mr. English Grammar Nazi, but for someone who is fan-translating a project, at least have some decency of translating it so it's readable. Let's go ahead and digest your "summary".

      Hi,
      Somehow i want to do translation on my own, i don't have much knowledge about Japanese, i'm just one of average guy that watch anime for a long time.

      Right off the bat, right here you got a run-on sentence. If you complete just a single year of English in middle school, you should know this. Also the use of "somehow" in the situation is wrong. "Somehow I want to do translation". I think you're thinking of, "For some reason.". Somehow is nonsensical, and it makes no sense in context of this sentence.

      "i don't have much knowledge about Japanese, i'm just one of average guy that watch anime for a long time."

      First off, capitalize your I's. That's shouldn't be hard right? You got a built in grammar checker, so it shouldn't be hard to identify those squiggly lines right? "I'm just one of average guy". So no, "guys," huh? It's just a single guy? You're just one of average guy. Read that aloud. This is important. When you proof-read your own work, you have to read it aloud to fully understand if it reads right.

      This series kick my eye since it have something similar as Mushoku Tensei.

      "kick my eye". Okay. It kick your eye. Present tense, not past tense. Mmmkay. I hope you can identify this problem. You then switch tenses to "since it have". Uh. Yeah. Research past/present/future tenses. Learn english. This is shit you learn in Middle School.


      This isn't even the summary either. I'll get to it in my next comment.

      Delete
    4. This comment has been removed by the author.

      Delete
    5. Story

      ^I think you mean summary.

      A young Japanese man die from a traffic accident and reincarnated in alternative world into a pretty young boy Ernesti Echavalia with his memory from past life which is full of robot love.

      Again, run on sentence. There is many ways you can change this sentence so it would flow nicer by adding semi-colons, or changing up how the sentence flow by moving a few words around. Make it readable. Also. STOP CHANGING TENSES. "A young japanese man die". That means he just died. Right now. If you wrote, "died, which the event it's referencing to is in the past, it would work. In should be changed to into. He's reincarnated into a new whole, not in a new world. He is reincarnated AS, not into someone. He reincarnated as a person, not taking over an existing body. Last part is fine, but probably would be fitting to change robots into mechas or something similar.

      In this new world that have a giant robot "Silhouette Knight", Ernesti AKA. Eru plan to pilot robot which causing a new history.

      Present. Past. Future. Get this through your mind. "have, has, had.". What do you think fits here? "Causing, caused, will cause.". What fits here?

      Jesus. Is your native language even English? When shitty translator pick up projects, it further discourages actual real, and good quality translator from picking up the series. Why would I translate for K&M if there is already shitty translations that people seemingly worship? I don't know man. If you're a true fan, I'd leave K&M alone. Let the real translators do their work, and appreciate that. What you're doing is just bad. Plain bad, and anybody who reads what you shit out should be ashamed.


      You even admit that you don't know much about Japanese, and it's clear that you don't even know much about English.

      What do you hope to accomplish by translating two languages you don't even fully understand?

      Delete
    6. Indeed, I learn English at mid-school but i think it was 20 years ago, so my brain would abandon anything that it did not use. Since I don't need to use English daily in my country. the rest remaining that being use is my reading skill but that thank to my hobby that read English text. it not like everyone in the world gonna be pro at grammar even they talk english.

      Delete
  11. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  12. 1. What i mean about Overlord and Altina was Sky project, I means it was his "Main" schedule release, I did not mean he the one who start it.... because I really mention about "Time" that you need to spent.

    2. By read my summary, you should get about my background, why don't you think that i'm doing this as a hobby? But you run a grammar check instead? this is not commercial translation, it just something done by a amateur.

    3. I don't think anyone gonna boost about they good at Japanese if they are not real Japanese citizen. since even the most real Japanese still can't remember the entire common 1800 word of Kanji.

    And it seem that there are some people understand what i'm trying to translate since most of them notice me about English grammar but no one question about translation content.

    PS... If you are that good why don't you be me Editor? or you just good at talk?

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is a hobby for everyone involved. The readers have it as a hobby, that's why they are reading. The Translators has it as a hobby, that's why they translate. That doesn't mean the translator can be sloppy, and ignore obvious grammar or spelling errors. Take a little pride in what you do. Why can't you release high quality translations? Is it because this is just a hobby to you? What about other high quality translators? Is it a job to them? No. It's also a hobby. However they have standards for what they release, why don't you?

      "I don't think anyone is going to boost". Boost? Boast? Context? Where are you pulling this from, your ass? I still think you don't understand sentence fluency, grammar, or even tenses. This entire paragraph is evidence of this.

      How can we even get to the translation quality if we can't understand you shitty MTL-spat out "translations"?

      If you're really interested in having me as your editor; I'm willing to help out for one chapter, just so you can see your shit corrected the right way.

      thesh1tposter753@gmail.com

      Delete
    2. just one chapter?? why so just one?? Would you please do them all? since i really like you fire-up mode right now :)

      you can copy any translated version on my blog and re-post on this again since all of them are un-edited version...

      Just what make you think that i want to be sloppy? and does everyone have to doing the same standard?? even they not the same people?? Human are Individual and you can't expect they do the same thing
      and don't talk like i make fun of translator, I never said shit about translator, in-fact i grateful to them a lot.

      Because "Your" standard requirement was so high did not mean that i need to "Comply" that request of yours

      After all this is my hobby. People can easily turn away by just simply click the mouse.

      Delete
  13. And i'm believe you did not even read my statement a little bit but only read at translation.
    But it can't be help, at the end of the day, "Unknown" still be unknown, lack of persuasion.

    ReplyDelete
  14. YOU THINK GRAMMAR IS A MOTHERF*CKING GAME!?!?!?!?
    Because of people like you who wants to be a wannabee translator that real translators quit!
    THERE IS ALREADY A GOOD TRANSLATOR TRANSLATING THIS!!!
    so unless you can AT THE LEAST translate it into a 'standard quality' english, i suggest you to stop.
    Because you english has absolutely NO GRAMMAR!
    It is cancer to the eyes

    ReplyDelete
  15. ""I am very well aware that my translations are not any good but if anyone don't like they can leave a question directly to me, at least it should be like that. otherwise they can simple leave.I'm doing this because i'm feel like it, It was a hobby, nothing more or less. of course that I'm want to do it the best as possible but please do not expect that i will go out all of my way to learning full course English for that.""
    WHY TRANSLATE IT INTO ENGLISH IF YOU DONT EVEN KNOW ENGLISH???
    The other guy who translated this KNEW english. But know he said he was gonna stop because you f*cking halfheartedly ruined his motivation. yes, you ruined a perfect translator's motivation to translated. NO ONE enjoys your work you shitface. just STAHP!!!
    or go pick up another series.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Here the basically timeline for you,
      MAY, Sky stop, I'm just start
      JUNE ---Sky still did not resume
      JULY, Sky resume again which everyone happy. and I totally stop on this, nothing news
      AUGUST, Sky stop again and telling that someone take over from him which is not me, while i did not translating anything.

      During time that sky resume translating this again, I'm already stop, with no any translation been made during the time. i'm just start again after he stop and you claim that it my fault??

      You can read English right? Have you read anything beside a translation? or you just a translation leech-er only?

      IT CLEARLY THAT YOU HAVE NOT READ ANYTHING ABOUT SKY COMMENT IN HIS BLOG EXCEPT A TRANSLATION....MR.READER.

      You look like totally full of english understanding but you fail to grasps the very important statement which is really worst that someone who poor with english.....

      Delete
    2. And he is not the other guy, His name is skythewood, please show a respect by call his name at least.... or you not even know the name of translator that you read?

      Delete
    3. go fuck yourself. your english sux. and the other guy? dude i am a Baka tsuki translator. I've know skythegod since he used to post stuff on pastebin

      Delete
    4. You are Baka-tsuki and what about it?? since baka-tsuki never tranlate K&M but only made link to sky blog instead...
      http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Knight%27s_and_Magic
      It don't have any project staff and already state sky not currently translating....
      It not like I'm not read at Baka-tsuki, as i'm said that sky stop have nothing to do with me since i did not translating when he resume at it again.
      and it "Suck" not "Sux" , please spell it properly since i'm the who poor with english still know. :D

      Delete
    5. This comment has been removed by the author.

      Delete
    6. what an idiot...i never said i am a staff, i just said...you know what? forget it. go get your brain checked

      Delete
    7. Umn.... depsite being a baka-tsuki translator who should well versed with english, i think you just fail to communicate...
      And i never said you was a staff either right? did i'm write it somewhere here? i just said you are "Bakatsuki", that all.
      I'm usually take my medical attention every years , so thank you. but I think you need to calm down and read the sentence properly, otherwise, it should be your brain that need to be check.... A honest opinion with love... it would be a waste if baka-tsuki community lost another one of its translator.

      Delete
    8. And i think you did not gain anything by venting here except embarrassing yourself. there always people remember yours name, you know?

      Delete
    9. So, Baka Dogeza, this guy is what the internet calls a "troll", likely he's not a translator and is just here to insult people because his life doesn't' have anything more interesting going on in it (lol).

      In the first place Baka Tsuki is just a site where people aggregate popular translation projects so I don't think people call themselves a "Baka-Tsuki translator", and it doesn't have a very good reputation right now due to some mess with licensing web novels vs light novels and what not...

      As for your translations, if you want to do it in English, I think you should take a few English courses to have a better grasp of grammar.

      P.S. I am happy that Sky dropped K&M because now Gifting will get updates!

      Delete
  16. Well. I don't know why other people are being so rude about it (Seriously, making a statement is fine but just insulting others is plain nasty) so I will just say it plainly. Skythewood (http://skythewood.blogspot.sg/) is translating this so if you have started this without informing him then please stop. Also, you don't seem to have a very good comprehension of English. So if you are starting this WITH permission then please either get someone fluent in English to proofread your work, or study up more on the English language before you continue. Thank you for translating this so far.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Have you seen "Feel free to find someone to take over. or "Series not listed here are on hiatus. Anyone is free to take over or find someone to take over a series on hiatus. No need to seek permission." on his blog?

      Because I'm very poor with English but still understand what it mean.....
      HAVE YOU SERIOUSLY READ SKY COMMENT OR ONLY PEEK AT HIS TRANSLATION??

      Delete
    2. it doesnt matter what he said in the comments section. what matters is that you can't translate since your english sux. no one will appreciate your work.
      "Feel free to find someone to take over"
      duuude learn to read between the lines. I am sure he would want someone 'RESPONSIBLE' to take over.

      Delete
    3. That is "you" the who said sure, and you don't know anything at all but just vent. try to read sky comment a bit...

      Delete
    4. He already said there was multiple group contact him to take over which is not me....that why he stop.
      Mr. Baka-tsuki translator who did not read anything...

      Delete
    5. He already said there was multiple group contact him to take over which is not me....that why he stop.
      Mr. Baka-tsuki translator who did not read anything...

      Delete
  17. Hmm, wonder if that's true.
    *the part translator quit because another translator.
    In my reading exp they quit because either copyright problems or their work didn't get appreciated(burning fingers)
    Well if there is people with grammar nazi intentions why don't apply to become a editor?
    *Translator usually only translate and grammar nazi reworks it into readable english.
    And this is a jap work so the comperhension is differ than english work right.
    *Want an english awesome works? Why not shakespeare's works?

    ReplyDelete
    Replies
    1. i'm believe that another one reason is "Time" to spare in order to translate.

      Delete
  18. The reason sky has main trans of other LN that are popular is because they are that damn good. Period. That contributes to those being popular translations in the first place. Not just HQ but top of the line. Good luck to you really like this story but I doubt I'll follow it here. Sorry. But you really need English help. If you do it will probably speed up your trans too, not just quality.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sorry to disappoint you but i won't do that. after all this is just a hobby, so let it effect my real time in RL is out of question, if anyone want it to speed up, they can do the translation themselves. here the another one of comment that really not read anything again... LOL

      BTW, does "your follow it here" or not have anything to do with me? I'm never made any ads and you just coming here yourself...

      Delete
    2. so let(ting) it (a)ffect my real time in RL is out of (the) question, if anyone want(s) it to speed up, they can do the translation themselves. here (is) another one of (the) comment(s) that really not read(ing) anything again... LOL

      BTW, does "your follow it here" -- have anything to do with me? I- never made any ads(,) and you jSorry to disappoint you but i won't do that. after all this is just a hobby, so let it effect my real time in RL is out of question, if anyone want(s) it to speed up, they can do the translation themselves. here the another one of comment that really not read anything again... LOL

      BTW, does "your follow it here" or not have anything to do with me? I- never made any ads(,) and you('re) just coming here yourself...
      I'm pretty sure that's what you were after with your comment? If you stopped getting angry, at every comment, and/or understood english...(yes now I'm actually angry). Get help=editor. You need one, that's what we are asking of you, go to reddit/LightNovels and request one, you'll find helpers. If noone responds, then Noone can say anything, hobby or not, you can't say you aren't potentially affecting fans of this with your releases. Leading to possibly affecting the fan base of the actual author. Many LNS die with that bad press. Get an editor and stop assuming we're all trashing you. Once again "good luck", I would have offered my own services, but I think you are an ass. Cheers.

      Delete
    3. yeah, after all you just a "anon" , a lot of people have show how they great with grammar but no one dare touch it on real work. your statement are not convince anyone...

      and you don't have any real id? like the previous xxxx-tsuki translator... because a lot of people gonna find this amusing a lot. i can give you another credit.

      your comment is really funny now since its logic are totally fail in itself despite bla bla about grammar... LOL XD

      Delete
    4. so let(ting) it (a)ffect my real time in RL is out of (the) question, if anyone want(s) it to speed up, they can do the translation themselves. here (is) another one of (the) comment(s) that really not read(ing) anything again... LOL

      BTW, does "your follow it here" -- have anything to do with me? I- never made any ads(,) and you jSorry to disappoint you but i won't do that. after all this is just a hobby, so let it effect my real time in RL is out of question, if anyone want(s) it to speed up, they can do the translation themselves. here the another one of comment that really not read anything again... LOL

      BTW, does "your follow it here" or not have anything to do with me? I- never made any ads(,) and you('re) just coming here yourself...
      I'm pretty sure that's what you were after with your comment? If you stopped getting angry, at every comment, and/or understood english...(yes now I'm actually angry). Get help=editor. You need one, that's what we are asking of you, go to reddit/LightNovels and request one, you'll find helpers. If noone responds, then Noone can say anything, hobby or not, you can't say you aren't potentially affecting fans of this with your releases. Leading to possibly affecting the fan base of the actual author. Many LNS die with that bad press. Get an editor and stop assuming we're all trashing you. Once again "good luck", I would have offered my own services, but I think you are an ass. Cheers.

      Delete
  19. The reason sky has main trans of other LN that are popular is because they are that damn good. Period. That contributes to those being popular translations in the first place. Not just HQ but top of the line. Good luck to you really like this story but I doubt I'll follow it here. Sorry. But you really need English help. If you do it will probably speed up your trans too, not just quality.

    ReplyDelete
  20. The reason sky has main trans of other LN that are popular is because they are that damn good. Period. That contributes to those being popular translations in the first place. Not just HQ but top of the line. Good luck to you really like this story but I doubt I'll follow it here. Sorry. But you really need English help. If you do it will probably speed up your trans too, not just quality.

    ReplyDelete
    Replies
    1. LOL, you computer really laggy... or it just your finger? did you just heartbeat your finger and end up double post like this.

      Calm down a bit, it not like i don't know you just piss off right now.... HAHA. otherwsie you would check it properly.

      Delete
    2. To dear anon,
      You already grow up,
      So...
      Learn to Do something on your own since you already display your grammar knowledge.
      Learn Japanese, write Hirgana, Katakana and remember some Kanji
      and made your own blog and try to beat me at least.

      Stop asking other people and grow up a bit...
      ...
      Because I don't care what you ask out of me since this is my blog. and you did not make me want to response your demand any single bit. Mwahahahaha!! (well, that badigadi...)

      Delete
  21. It's WIN-WIN for everyone since we will got more site to read!! (I'm too will be leeching. HAHAHA)

    ReplyDelete
  22. Ur translations are trash
    Go kill urself
    U ruined my Monday asshole

    ReplyDelete
  23. Don't worry I sent one to bakatsuki too

    ReplyDelete
  24. Why has Calamity of Capital Forest Arc been skipped?

    ReplyDelete
    Replies
    1. because i still don't know about sky decision, he may be resume it again.

      Delete
  25. Too much fire spreading around. After reading those comments, I still havent figured if you already ask permission or whatnot from main translators. Firstly you have to ask for one as Sky didnt mentioned your name. Second is to find some editors as solo translate is currently impossible for you (The chapter titles got some mistakes too)

    ReplyDelete
    Replies
    1. have you read anything before you made a comment?.....

      Delete
    2. I did, and I am merely give some advices as you seem kinda doing it alone? I can offer my help, however my english only excellent on conversation instead off toward typing as you can see here

      Delete
    3. Try have some discussion with other translators with which chapters you guys should focus with instead of skipping some chapters to avoid any confusion among readers

      Delete
    4. OK, then here is my explanation...
      -what I'm translated here depend on what material that I had (JPN) , Name and Titles are base on the Kanji, I don't know about CHN version but some word are clearly different from Katakana and Kanji
      -I'm already lost count about people who ask me to find Editor since it easy to talk but the reality is harsh. That why I made a clearly warning before anyone read it. I'm really grateful that there are some people left a suggestion to fix the translation but i can't bind or pay anything in return. so that the thing was.
      -Well, he did state that no need to ask for permission either on his blog, So i took that offer. And even he resume his translating on K&M again, I'm still reading his work like the previous chapter. and to be true, I'm really don't care about who are the multiple group that contacted sky, I just do what i want. If they are seriously do it, I may be read their work instead of sky, depend on which wind take me to.

      Delete
    5. Indeed, after examine Vol.4 prologue, A lot of thing happened in Arc 6. That why i return Ch.24.
      Everything i made on this blog is just happen on whim, there is no obligation, And there are freaking spoiler warning over place, If you read it , then you must accept those condition.

      PS. like everyone , I also feel bumped when sky just stop on Arc.5 , so I deal with the curiosity on my own.

      Delete
    6. How bout having joint translate? You can try have discussion with Sky on which chapters you should work on. And as for editors, you could just ask some leechers to try become one

      Delete
    7. So mix the CHN with JPN version? I don't think that gonna work. We already pick the different rock and it seem likely that the rock will fly in different ways. If sky resume again, I'm believe that i don't need to do much anyway since his speed are extremely fast to the point that release multiple chapter per week. About editor, several people already contacted me but they already lost contact. I can't force them either, after all everyone have their own situation.
      So
      Basically,
      People really don't need to my work.
      They can wait for sky.

      I'm think that he will resume at it later after he have the mood or he finish the work on Gifting x Overlord x Altina

      Delete
    8. ahhhh, forget to put "read" LOL

      Delete
  26. I mean if Sky doing arc 6, why not do arc 7, or arc 8 for slow pace?

    ReplyDelete
    Replies
    1. that was i thought before start on vol.4 prologue but a lot of thing went up a lot in arc6. to the point that made me curious.
      If sky resume again I think that he can done arc 6 in 3 week anyways. I'm just stop and go for vol.4 instead, there is no problem since I was able adapt anyways.

      Delete
  27. As for editting. I would like to help, but I am getting rusty on writing skill and lacking tools for it

    ReplyDelete
    Replies
    1. you really don't need any tools, feel free to made a suggest whenever you like, i will re-edit later.

      Delete
    2. Well, what I mean by tools are pc and things that allowed me do some typing. I am using mobile phone now and the last backup laptop at oversea with some relatives. For minor editting via suggestion. Ill see if I can first

      Delete
  28. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  29. Thank you very much for starting the Calamity Arc

    ReplyDelete
  30. Lets see, after going through all these comments here it is truly disheartening. BD's translation is not perfect nor the best and he/she is simply doing this because he/she wants to. Majority of the comments are complaining at how the English structure is not to their taste. Please stop complaining, if you want something done, do it yourself and help BD with the English. Other people also did the same on Sky's blog and input their own corrections. If your here to read, then read. Be grateful that at least K&M is still getting released and in English though it's not the best. I'd like to offer my assistance on this project since it's what I want to do but I can't guarantee to always be available. I could post suggestions on the comments but I feel that it would be tiresome. Contact me at renlazkrovich.san@gmail.com

    ReplyDelete
  31. Aargh. Tablet is messing up, anyway. Thanks for picking this up.

    ReplyDelete
  32. Aargh. Tablet is messing up, anyway. Thanks for picking this up.

    ReplyDelete
  33. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  34. So...is this going to be an actual translation or just a summary of the book? If it's a summary, any idea who will actually be translating it? Please and thank you for any answers.

    ReplyDelete
    Replies
    1. 1. whether it up to an actual translation or just a summary depend on you eyes, i prefer to call it a spoiler with detail since actual translation may be need a real translator with high skill. (well, a lot of negative comments have always throw that out a lot. so you can it whatever you like.)

      2. i don't know....

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete
    3. Oh well, thanks for the answer. I guess I'll see how things go while continuing to learn Japanese. Whichever comes first ;)

      Delete
    4. Then I wish you a good luck, there a lot of benefit when you know how to read some of them.

      Delete
  35. wee and now you back translating 29?
    O_o

    ReplyDelete
  36. hello lol
    you can go to the blog skythewood who translated up to the end of volume 3 and abandonned the project if you want
    in the part Knight's and Magic of the site, you can read in red : "Feel free to find someone to take over."
    the link is http://skythewood.blogspot.fr/p/blog-page.html
    so if you want you can copy up to the end of volume 3 and continue the update for volume 4 and 5
    by
    sajuuk

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think most people who read K&M already know about Sky blog, they can read the whole chapter there, i even made link to his blog. and it not my work so i don't want to put it here. i recommend ppl to read at his blog instead.

      Delete
  37. To idiots complaining on this blog.
    Yes, i agree that dogezas translations isnt as good as skys, but sky has dropped this. His page even say, "free to let someone else pick this up."
    So, while i do not think the translations here are good, at least he TRY!! Which sure is a HELL of alot more then you whining net garbage trolls do! Either get that stick thats stuck in you ass out or FUCK OFF. And hell, wish they release real translated novels of this in english. Then i would order the entire thing in a heartbeat!
    Keep it going dogeza. Some people do like that you at least try!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you for your encourage and understanding, well, sorry if I reply too slow , since i just have a time visit my own blog. :D

      Delete
    2. I'll wait for you hehe if not i try to trans using google and if not efective i learn a jap. And if i get my comp i will asis you this novel is my favorite tnx for continueing it

      Delete
  38. thanks for translation. If other people dont like this translation simple please dont read from this blog. Just find other translation or google translate.

    ReplyDelete
  39. @BAKA DOGEZA

    thnx for picking it up,,,,,,i'm looking forward to read the volume 4 and 5

    ReplyDelete
  40. Thanks for picking this up and I would buy if I could but it is not sold anywhere near where I live in fact there isn't even a book store near by.

    ReplyDelete
  41. Thank you for taking the time to translate this great story!

    ReplyDelete
  42. Thanks a lot for sharing details from this group exhibition. It was such a fantastic event. Actually it was organized in that event venue which was quite close to my office. I had a brilliant time in this event and would love attending such events in future. Übersetzungsbüro Essen

    ReplyDelete
  43. Übersetzungsbüro I do believe this really is an informative article in fact it is very helpful and also proficient. as a result, I would really like for you to many thanks for your attempts you earn in writing that carefully thread.

    ReplyDelete
  44. I made edits for the whole chapter 30 (3/4 parts), I am wondering as to how i can send this edits for your approval or viewing?

    Anyways i uploaded it on google drives, I mainly fixed the tenses and removed redundant words keeping it as original as possible.

    https://drive.google.com/open?id=0B5grho-MmsKocjFZc1pyZWpfNDg


    //The succeding pages may appear blank but it would turn out to be normal if you download the file and open it with Word or something rather than opening it from the browser.

    ReplyDelete
  45. translate english to french google Many thanks regarding discussing wonderful info. i'm keen on your submit in addition to all you give us is usually update in addition to rather useful, i would really like to help book mark the particular site well, i may appear below once again to read you, since you did a fantastic work.

    ReplyDelete
  46. Thanks for the translations. even if they aren't 100% correct, we can still understand them.
    Everyone complaining are just crybabies fed on a golden spoon for their entire life.
    USE YOUR BRAIN IF YOU WANT TO UNDERSTAND THE TRANSLATION DAMMIT!

    ReplyDelete
    Replies
    1. This comment has been removed by the author.

      Delete
  47. oh hell men!!! im reading this sites k&m series, but ive never knew there's a bloodbath from the main page that i didnt notice! whats worst, IS THAT FUCKING "UNKNOWN" who's just changing its name and give a "BIG BALOON" comment that means HE'S ALL TALK BUT FULL "STINKING!!" AIRS!!!!

    GOD IM SOOO GONNA ENJOY EATING YOU NOW!! YOU PEICE OF SHIT!! HOPE YOU READ THIS!! (CAUSE I ALREADY KNOW HOW YOU EXPRESS YOUSELF YOU SHITHEAD!! AND IM GONNA ENJOY FEASTING KIDS LIKE YOU!! IM GONNA LOOK FOR YOUR COMMENT EVEN WHEN YOU CHANGE THE WAY YOU SPEAK I KNOW ITS YOU!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. "UNKNOWN" you speak good english huh? try translating EVEN THOUGH YOU CANT!! HAHAHA!! hope you answer my comment cause im waiting....

      Delete
    2. its a shame i didnt read the main page, it look delicious on the topic(opposite) for the kid who keeps on having a tantrum(gross male tsundere). Well now that ive seen it all(just read half XP), i hope the fun starts again(cause im gonna rip your every meaning to those words of yours)

      Delete
  48. I can't really understand people! First they eat free food from someone else' table then after they finished, they complained that the food isn't as good than the one who did it previously! Adding the fact that the one whi cooked the food previously isn't interested on cooking anymore. Different story but same concept, get it?

    I am really grateful to baka-dogeza for translating this novel and I would be happy to help in any means possible, but I'm still an amature so I might as well keep my trap shut.

    ReplyDelete
  49. And also, forgive me on my spellings, grammars and whatnots as I've been having a barely acceptable grades on foreign language

    ReplyDelete
  50. Hey man thanks for the translations and keep up the good work!
    Ignore those ungrateful cunts who can't appreciate your translations :)

    ReplyDelete
  51. Glad you pick this up.
    It was actually licensed in my country but it never release vol2+ for some odd reason. And the publisher keep trolling fans by promising it releases but never specified the date. It is 2years since the 1st volume came out here in Thai ToT.
    I will definitely buy it when more volumes come out. This is one of my most favorite LN.
    But for now, let this lost sheep stay on your page for a (possibly very long) while.

    ReplyDelete
  52. Looking forward to chapter 35 and especially excited for more scenes with the Ikaruga

    ReplyDelete
    Replies
    1. Check out sky, they've completed it up to chapter 37. Ikagura is a monster.

      Delete
  53. wonder why the translator suddenly deserted this novel, i dont understand...

    there's no notice of anyrhing and just suddenly stopped translating ~.~

    ReplyDelete
  54. the story so good its a scene were the ikagura starts its highlights.. pls continue trans the novel the readers will be sad me to hahaha.. keep up the good work and don't bother the anonymous....

    ReplyDelete
  55. just fyi, it looks like skythewood has resumed translating this. Thanks bakadogeza for your work but yea I'm going back to sky for this.

    ReplyDelete
  56. Hey i founds the raws but literally in japanese and in a way that i cant even know where to start or end....so could someone assemble it to the ones that easy for the google translate read....i appreaciate it
    Here the raws

    http://bzland.net/?board=2062.0
    Thx bakadogeza....i hope i could hel translating but unfortunately i dont know any japanese sry

    ReplyDelete
  57. First of all, I'd like to thank you for starting out with this. This, however, have been translated by skythewood up to chapter 37. so if you can start with 38. I would be a lot more grateful to you than I already am.^^,)

    ReplyDelete
  58. please continue this ln and thanks for the volume 1-4

    ReplyDelete
  59. I read somewhere, don't remember where, that the raws of the 5th volume was out, do you plan to pick this up again?
    Thanks

    ReplyDelete
  60. can i trouble you to upload the illustration of the novel? i read the it at skythewood but it seems that he is missing some of it there.

    ReplyDelete
  61. Anybody can continue this this story... I can't read it in japan liter..
    Please....

    ReplyDelete
  62. 2 years have passed and our only hope lies with the anime version.

    ReplyDelete
  63. This blog is nice and very informative. I like this blog.
    blog Please keep it up.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular Posts